novikvv: (сын 2009)
[personal profile] novikvv
Шеспир
Сонет №2

Когда полсотни зим возьмут в осаду,
Траншеями изрыв, чело твое,
Твоей красы наряд — очей усладу —
Все осмеют как жалкое тряпье.
И, спрошенный, что с прежним даром стало,
Где красота, что всем была люба,
Что ты предъявишь? Старых глаз провалы?
Горючий стыд, пустая похвальба!
Куда достойней в пору увяданья
Суметь ответить: «Вот мое дитя —
Мне продолжение и оправданье», —
Свои черты в ребенке находя!
Как будто ты, старик, стал снова молод,
И кровь твоя горит — когда в ней холод.

ПЕРЕВОД А. ШАРАКШАНЭ




Когда твое чело избороздят
Глубокими следами сорок зим,
Кто будет помнить царственный наряд,
Гнушаясь жалким рубищем твоим?

И на вопрос: "Где прячутся сейчас
Остатки красоты веселых лет?" -
Что скажешь ты? На дне угасших глаз?
Но злой насмешкой будет твой ответ.

Достойней прозвучали бы слова:
"Вы посмотрите на моих детей.
Моя былая свежесть в них жива,
В них оправданье старости моей".

Пускай с годами стынущая кровь
В наследнике твоем пылает вновь!


перевод Маршака

Date: 2013-07-21 07:16 am (UTC)
From: [identity profile] ray-idaho.livejournal.com
отлично

Date: 2015-02-25 08:42 pm (UTC)
From: [identity profile] olga-kulaj.livejournal.com
Оба перевода хороши, но мне первый немножко больше нравится.

Profile

novikvv: (Default)
novikvv

March 2015

S M T W T F S
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
293031    

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 21st, 2017 08:46 am
Powered by Dreamwidth Studios